zurück/back

Lyrics/Liedtexte/Textos de canciones/песни

Venceremos

(Мы победим/Венсеремос)

Sergio Ortega, Claudio Iturra, Hans Georg Albig (deutsch)



Desde el hondo crisol de la patria
se levanta el clamor popular.
Ya se anuncia la nueva alborada,
todo Chile comienza a cantar.

Recordando al soldado valiente,
cuyo ejemplo lo hiciera inmortal,
enfrentemos primero a la muerte,
traicionar a la patria jamás.

Venceremos, venceremos,
mil cadenas habrá que romper,
venceremos, venceremos,
la miseria sabremos vencer.

Campesinos, soldados, mineros,
la mujer de la patria también,
estudiantes, empleados y obreros,
cumpliremos con nuestro deber.

Sembraremos las tierras de gloria,
socialista será el porvenir.
Todos juntos seremos la historia,
a cumplir, a cumplir, a cumplir.

Venceremos, venceremos,
mil cadenas habrá que romper,
venceremos, venceremos,
la miseria sabremos vencer.



Aus dem Leib der geschundenen Heimat
sich die Klage des Volkes entrang,
warf die Sonne sich über die Berge
und ganz Chile brach auf im Gesang.

Mit dem Mute des kühnen Soldaten,
der unsterblich blieb, fiel er auch früh,
stellen wir uns dem Tod selbst entgegen,
denn die Heimat verraten wir nie.

Venceremos, venceremos!
Schlagt das Volk aus den Ketten, schlagt los!
Venceremos, venceremos!
Aus dem Elend befreit sind wir groß.

Wir sind Arbeiter, Bauern, Soldaten,
für das Vaterland stehn auch die Frau'n.
Wir sind Bergleute oder studieren,
unsre Heimat kann fest auf uns baun.

Sozialistisch wird unsere Zukunft,
die Geschichte kommt endlich voran,
nützt die Saat der chilenischen Erde,
jedermann, jedermann, jedermann.

Venceremos, venceremos!
Schlagt das Volk aus den Ketten, schlagt los!
Venceremos, venceremos!
Aus dem Elend befreit sind wir groß.

(andere Version, deutscher Text in Anlehnung an den chilenischen Text:)

Aus dem blühenden Herzen des Landes
dringt die Stimme des Volkes empor.
Seht, es zeigt sich ein besseres Morgen
und es jubelt ganz Chile im Chor.

Fest entschlossen die Arbeiter, Bauern
fest entschlossen die Frauen im Land
die Studenten, Soldaten und Kumpels
geben sich im Vertrauen die Hand.

Venceremos, venceremos,
sprengt die Ketten, in denen ihr liegt.
Venceremos, venceremos,
so nur wird unser Elend besiegt.

Venceremos, venceremos,
sprengt die Ketten, in denen ihr liegt.
Venceremos, venceremos,
so nur wird der Faschismus besiegt.

Single
LP
CD CD

mp3 Download mp3


mp3 Download mp3: Dean Reed in Rancagua, Chile, 1983

video

  1. Dean Reed - Venceremos, 1979, BAM
  2. Dean Reed - Venceremos, 1977, "El Cantor"

Dieses Lied wurde zur inoffiziellen Nationalhymne der chilenischen Republik. Es wurde, erstmals nach der Errichtung der faschistischen Diktatur im Jahre 1973, von Dean Reed am 18.08.1983 öffentlich auf einer Veranstaltung von Minenarbeitern der Kupfermine "El Teniente" in Rancagua (Chile) gesungen. Dean begann dort die zweite Strophe nicht mit "Recordando al soldado valiente" (Erinnerung an die mutigen Soldaten) sondern mit "Recordando al Salvador Allende" (Erinnerung an Salvador Allende).

This song became the unofficial national anthem of the Chilean republic. After the fascist coup in 1973 it was first sung in public again by Dean Reed on August 18th, 1983 during a meeting with miners from "El Teniente" in Rancagua. Dean started the second verse not with "Recordando al soldado valiente" (remembering brave soldiers) but with "Recordando al Salvador Allende" (remembering Salvador Allende).

Esta canción se convirtió en el himno no oficial de la república de Chile. Después del golpe fascista de 1973, fue cantada por primera vez en público por Dean Reed el 18 de agosto de 1983 en un mitin del los mineros de "El Teniente" en Rancagua, bajo el gobierno de Pinochet. Dean cambió la segunda estrofa que comienza con "Recordando al soldado valiente" por "Recordando a Salvador Allende".

Эта песня - неофициальный национальный гимн Чилийской республики. После фашистского переворота в 1973, Дин Рид публично спел эту песню впервые 18 августа 1983 во время митинга шахтеров "El Teniente" в Ранкагуа. Второй куплет Дин начал не с "Recordando al soldado valiente" (помним смелых солдат) а с "Recordando al Salvador Allende" (помним Сальвадора Альенде).

Dean Reed in Chile

CD-Empfehlung (2003):

¡VENCEREMOS! Homenaje a Salvador Allende

    CD: ¡VENCEREMOS! Homenaje a Salvador Allende (2003)
  1. Angel Parra: Allende presidente
  2. Alocucion de Salvador Allende, 11 septiembre, 7.55 a.m.
  3. Angel Parra: Cuando amanece el dia
  4. Angel Parra: Te recuerdo Amanda
  5. Alocucion de Salvador Allende, 11 septiembre
  6. Ventiscka: Venceremos
  7. Angel Parra: Alma de chacabuco (instrumental)
  8. Angel Parra: Que vas a hacer
  9. Angel Parra: La libertad
  10. Victor Jara, Angel Parra: Somos cinco mil
  11. Isabel Parra: Ay canto que mal me sales (final cantado)
  12. Victor Jara: Manifiesto
  13. Angel Parra: Comanpero presidente
  14. Ventiscka: El pueblo unido
  15. Hak & Mouss, Angel Parra: Presidente
  16. Las ultimas palabras (Ultimo discurso de Salvador Allende)
zurück/back

Lyrics/Liedtexte A-Z

www.DeanReed.de
Fehler, Hinweise etc. bitte an Webmaster@DeanReed.de
Letzte Änderung: 2017-09-12